注册
登录
当前位置:新文秘网>范文大全 > 公文范文 > 《别董大》原文翻译及赏析7篇(精选文档)

《别董大》原文翻译及赏析7篇(精选文档)

时间:2024-01-11 13:27:01 公文范文 来源:网友投稿

《别董大》原文翻译及赏析唐高适《别董大》。千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。莫愁前路无知己,天下谁人不识君。《别董大》原文翻译及赏析篇2原文:别董大二首朝代:下面是小编为大家整理的《别董大》原文翻译及赏析7篇,供大家参考。

《别董大》原文翻译及赏析7篇

《别董大》原文翻译及赏析篇1

唐高适《别董大》。

千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。

莫愁前路无知己,天下谁人不识君。

《别董大》原文翻译及赏析篇2

原文:

别董大二首

朝代:唐朝

作者:高適

十里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。

莫愁前路无知己,天下谁人不识君。

六翮飘飖私自怜,一离京洛十馀年。

丈夫贫践应未足,今日相逢无酒钱。

译文及注释:

译文

其一

黄昏的落日使千里浮云变得暗黄;北风劲吹,大雪纷纷,雁儿南飞。

不要担心前方的路上没有知己,普天之下还有谁不知道您呢?

其二

就像鸟儿六翮飘摇自伤自怜,离开京洛已经十多年。

大丈夫贫贱谁又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒钱。

注释

董大:指董庭兰,是当时有名的音乐家。在其兄弟中排名第一,故称'董大“。

黄云:天上的乌云,在阳光下,乌云是暗黄色,所以叫黄云。曛:昏暗。白日曛,即太阳黯淡无光。

谁人:哪个人。君:你,这里指董大。

翮(hé):鸟的羽翼。飘飖(yáo):飘动。六翮飘飖,比喻四处奔波而无结果。

京洛:长安和洛阳。

愁:担心

赏析:

公元747年(唐玄宗天宝六年)春天,吏部尚书房琯被贬出朝,门客董庭兰也离开长安。是年冬,与高适会于睢阳(故址在今河南省商丘县南),高适写了《别董大二首》。

《别董大》原文翻译及赏析篇3

《别董大》原文翻译及赏析

别董大    唐 高适

千里黄云白日曛,

北风吹雁雪纷纷②。

莫愁前路无知己,

天下谁人不识君③。

[作者简介]

高适,生年说法不一,卒于七六五年,字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人。天宝八载(七四九年)任封丘尉,不久即辞去,客游河西。河西节度使哥舒翰荐为左骁卫兵曹参军,掌书记。安史之乱后,升侍御史、谏义大夫。至德二年(七五七年),出任淮南节度使。后又任蜀、彭二州刺史,迁成都尹、剑南西川节度使。官终左散骑常侍,封渤海县侯。有《高常侍集》传世。他是盛唐边塞诗派的著名诗人,与岑参齐名,并称'高岑“。

[注释]

①董大:大约是董庭兰,一位颇有名的音乐家。原诗共二首,这是第一首。

②'千里“二句的意思是说:千里黄云把太阳遮得昏昏暗暗;北风卷着大雪送走了南去的大雁。曛(xūn):天色昏黄。

③'莫愁“二句的意思是说:不要发愁前边的路上没有知己,天下的"人有谁不了解你董大的啊!

[译诗]

一望无际的黄云搞得日光昏昏,北风呼呼,雁声凄凄,大雪纷纷。不必担心前边的...

全文已隐藏

(想阅读全部图文内容,您需要先登陆!)

推荐访问:赏析 原文 翻译

猜你喜欢

    《《别董大》原文翻译及赏析7篇(精选文档).doc》

    VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

    文档下载
    VIP免费下载文档

版权所有:新文秘网 2010-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[新文秘网]所有资源完全免费共享

Powered by 新文秘网 © All Rights Reserved.。备案号:京ICP备10026312号-1